Whoso list to hunt, I know where is an hind,
But as for me, alas, I may no more;The vain travail hath wearied me so sore,
I am of them that farthest cometh behind.
Yet may I by no means my wearied mind
Draw from the deer, but as she fleeth afore,
Fainting I follow. I leave off therefore,
Since in a net I seek to hold the wind,
As well as I may spend his time in vain;
And graven with diamonds in letters plain
There is written her fair neck round about,
Noli me tangere, for Caesar's I am,
And wild for to hold, though I seem tame.
List = desire
Travail = labor
It is pretty well established how creepy Petrarchan poetry is, however, this poem feels a touch different for me. Just this once, I hear the women behind the words.
The speaker says /in a net I seek to hold the wind/ (line 8), the "wind" could be taken two ways. One: this wind-women is fickle, and too ethereal to grasp; this view lines up with Petrarchism. Two: the wind-women is too strong, powerful or maybe even too destructive to hold; this one sounds threatening and a certain kind of women would take this as a compliment, this is the women I hear.
"Noli me tangere" latin for "do not touch me"
The modern era is no stranger to unwanted male attention towards women. As seen in Wyatt's poem, women develop visual cues in order to combat some of these attentions. Some single women will wear fake wedding bands when they go out as an easy symbol to say, "No thanks, I'm married". It seems time to inscribe those fake bans with the latin "noli me tangere", do not touch me.
No comments:
Post a Comment